♥ У Лукоморья дуб зелёный мультфильм (с субтирами) | Alexander Pushkin
Эксклюзивное видео на сайте allfamilysongs.ru! У Лукоморья дуб зеленый c субтитрами пролог к поэме Александра Сергеевича Пушкина «Руслан и Людмила». Russian Subtitles and English translation below.Слово «лукоморье» происходит от словосочетания «лука моря» и означает «изгиб морского берега». В фольклоре восточных славян — заповедное место на краю мира, где стоит древо — ось мира, так как его вершина упирается в небеса, а корни достигают преисподней. По мировому древу спускаются и поднимаются боги.U Lukomorya dub zeleniy Александр Сергеевич ПушкинPrologue to Ruslan and LyudmilaTranslated by Walter ArndtAn oak tree greening by the ocean;A golden chain about it wound:Whereon a learned cat, in motionBoth day and night, will walk around;On walking right, he sings a ditty;On walking left, he tells a lay.A magic place: there winds his wayThe wood sprite, there's a mermaid sittingIn branches, there on trails past knowingAre tracks of beasts you never met;On chicken feet a hut is setWith neither door nor window showing.There wood and dale with wonders teem;At dawn of day the breakers streamUpon the bare and barren lea,And thirty handsome armored heroesFile from the waters' shining mirrors,With them the Usher from the Sea.There glimpse a prince, and in his passingHe makes the dreaded tsar his slave;Aloft, before the people massing,Across the wood, across the wave,A warlock bears a warrior brave;A grieving princess in a cell,And faithful wolf that serves her well];See Baba Yaga's mortar glideAll of itself, with her astride.There droops Kashchey, on treasure bent;There's Russian spirit... Russia's scent!And there I stayed, and drank of mead;That oak tree greening by the shoreI sat beneath, and of his loreThe learned cat would chant and read.WIKI Translate:There's a green oak by the bay,on the oak a chain of gold:a learned cat, night and day,walks round on that chain of old:to the right -- it spins a song,to the left -- a tale of wrong.Marvels there: the wood-sprite rides,in the leaves a mermaid hides:on deep paths of mysteryunknown creatures leave their spoor:huts on hen's legs you can see,with no window and no door.Wood and valley vision-brimming:there at dawn the waves come washingover sands and silent shore,and thirty noble knights appearone by one, from waters clear,attended there by their tutor:a king's son passing bytakes a fierce king prisoner:a wizard carries through the skya knight, past all the people there,over forests, seas they fly:a princess in a prison pines,whom a brown wolf serves with pride:A mortar, Baba Yaga inside,takes that old witch for a ride.King Kaschey grows ill with gold.It's Russia! -- Russian scents unfold!And I was there and I drank mead,I saw the green oak by the sea,I sat there while the learned cattold its stories У лукоморья дуб зелёный;Златая цепь на дубе том:И днём и ночью кот учёныйВсё ходит по цепи кругом;Идёт направо -- песнь заводит,Налево -- сказку говорит.Там чудеса: там леший бродит,Русалка на ветвях сидит;Там на неведомых дорожкахСледы невиданных зверей;Избушка там на курьих ножкахСтоит без окон, без дверей;Там лес и дол видений полны;Там о заре прихлынут волныНа брег песчаный и пустой,И тридцать витязей прекрасныхЧредой из вод выходят ясных,И с ними дядька их морской;Там королевич мимоходомПленяет грозного царя;Там в облаках перед народомЧерез леса, через моряКолдун несёт богатыря;В темнице там царевна тужит,А бурый волк ей верно служит;Там ступа с Бабою ЯгойИдёт, бредёт сама собой;Там царь Кащей над златом чахнет;Там русский дух... там Русью пахнет!И я там был, и мёд я пил;У моря видел дуб зелёный;Под ним сидел, а кот учёныйСвои мне сказки говорил. - с отличнейшим качеством и звуком!
У Лукоморья дуб зеленый c субтитрами пролог к поэме Александра Сергеевича Пушкина «Руслан и Людмила». Russian Subtitles and English translation (below).Слово «лукоморье» происходит от словосочетания «лука моря» и означает «изгиб морского берега». В фольклоре восточных славян — заповедное место на краю мира, где стоит древо — ось мира, так как его вершина упирается в небеса, а корни достигают преисподней. По мировому древу спускаются и поднимаются боги.U Lukomorya dub zeleniy Александр Сергеевич ПушкинPrologue to Ruslan and LyudmilaTranslated by Walter ArndtAn oak tree greening by the ocean;A golden chain about it wound:Whereon a learned cat, in motionBoth day and night, will walk around;On walking right, he sings a ditty;On walking left, he tells a lay.A magic place: there winds his wayThe wood sprite, there's a mermaid sittingIn branches, there on trails past knowingAre tracks of beasts you never met;On chicken feet a hut is setWith neither door nor window showing.There wood and dale with wonders teem;At dawn of day the breakers streamUpon the bare and barren lea,And thirty handsome armored heroesFile from the waters' shining mirrors,With them the Usher from the Sea.There glimpse a prince, and in his passingHe makes the dreaded tsar his slave;Aloft, before the people massing,Across the wood, across the wave,A warlock bears a warrior brave;A grieving princess in a cell,And faithful wolf that serves her well];See Baba Yaga's mortar glideAll of itself, with her astride.There droops Kashchey, on treasure bent;There's Russian spirit... Russia's scent!And there I stayed, and drank of mead;That oak tree greening by the shoreI sat beneath, and of his loreThe learned cat would chant and read.WIKI Translate:There's a green oak by the bay,on the oak a chain of gold:a learned cat, night and day,walks round on that chain of old:to the right -- it spins a song,to the left -- a tale of wrong.Marvels there: the wood-sprite rides,in the leaves a mermaid hides:on deep paths of mysteryunknown creatures leave their spoor:huts on hen's legs you can see,with no window and no door.Wood and valley vision-brimming:there at dawn the waves come washingover sands and silent shore,and thirty noble knights appearone by one, from waters clear,attended there by their tutor:a king's son passing bytakes a fierce king prisoner:a wizard carries through the skya knight, past all the people there,over forests, seas they fly:a princess in a prison pines,whom a brown wolf serves with pride:A mortar, Baba Yaga inside,takes that old witch for a ride.King Kaschey grows ill with gold.It's Russia! -- Russian scents unfold!And I was there and I drank mead,I saw the green oak by the sea,I sat there while the learned cattold its stories У лукоморья дуб зелёный;Златая цепь на дубе том:И днём и ночью кот учёныйВсё ходит по цепи кругом;Идёт направо -- песнь заводит,Налево -- сказку говорит.Там чудеса: там леший бродит,Русалка на ветвях сидит;Там на неведомых дорожкахСледы невиданных зверей;Избушка там на курьих ножкахСтоит без окон, без дверей;Там лес и дол видений полны;Там о заре прихлынут волныНа брег песчаный и пустой,И тридцать витязей прекрасныхЧредой из вод выходят ясных,И с ними дядька их морской;Там королевич мимоходомПленяет грозного царя;Там в облаках перед народомЧерез леса, через моряКолдун несёт богатыря;В темнице там царевна тужит,А бурый волк ей верно служит;Там ступа с Бабою ЯгойИдёт, бредёт сама собой;Там царь Кащей над златом чахнет;Там русский дух... там Русью пахнет!И я там был, и мёд я пил;У моря видел дуб зелёный;Под ним сидел, а кот учёныйСвои мне сказки говорил.